4КОЛЕСА. Как хендай по английски


Как правильно пишется слово Хендай по английски

Генератор по-английски

Адаптация по-английски

Как Считать, Использовать и ПроизноситьЧисла и Даты на Английском Языке

GRANNY | БАБУЛЯ 1.0 [ХОРРОР ИГРА] ОСВАИВАНИЕ, ЧТО ТАМ? #1

Как писать английскую букву W? How to write letter W

Ани Лорак - Уходи по-английски

Милана - хит "Малявка" (официальное видео)

CYGO - Panda E ● караоке | PIANO_KARAOKE ● ᴴᴰ + НОТЫ & MIDI | Правда, покорила меня, твоя правда ...

Собеседование на английском вопросы и ответы. Вопросы

Imagine Dragons - Believer - Перевод на русском (Acoustic Cover) Музыкант вещает

Также смотрите:

  • Сигнал can от стартера Мерседес
  • Камера заднего вида не включается автоматически Lexus
  • Замена рулевой тяги Peugeot 307
  • Направляющие суппорта Ниссан примера p10
  • Ремонт задней подвески Ниссан примера п12
  • Крыло переднее Шевроле спарк 2012
  • Дефлекторы на двери Хендай ix35
  • Мобильный бетонный завод на базе автомобиля КАМАЗ
  • Передний бампер на Honda accord 7 types
  • Мерседес с класса 2000 2002 года
  • Mitsubishi delica l300 видео обзор
  • Плохо заводится на холодную Ford Mondeo
  • Перспективные авианосцы типа джеральд Форд
  • Объем воды в двигателе Мазда
  • Большой расход топлива Форд Фокус 1 8 дизель
Главная » Популярное » Как правильно пишется слово Хендай по английски

spica-auto.ru

Машина хендай на английский произношение, примеры в тексте

#1 В машину!Прослушать Get in the car!Прослушать 14
#2 Вы кладёте сумку в машину.Прослушать You are putting a bag in the car.Прослушать 1
#3 - А твой папа, значит, любит машины?Прослушать - Your dad into cars then?Прослушать 1
#4 … вернётся водитель, просто ждите возле машины, хорошо?Прослушать You two stay here, if the driver comes back, just all stay with the car, all right?Прослушать 1
#5 … моя жена с этой ужасной машиной, и это твое ненасытное любопытство…Прослушать And my wife's with that horrible machine and that insatiable curiosity of yours?Прослушать 1
#6 Он оставил сообщение в машине, что вылетает в Лос-Анджелес …Прослушать He left a message on the machine that he's flying to Los Angeles for his meeting a day early, so he can be home late …Прослушать 1
#7 На земле много хаоса, много машин аварийных служб.Прослушать I mean, there's a lot of chaos on the ground here, a lot of emergency vehicles.Прослушать 1
#8 Она отвезла нас домой на нашей машине и приготовила ужин.Прослушать She drove us home in our car and made dinner for us.Прослушать 1
#9 Она сказала, что была в машине мистера О., ждала его ещё …Прослушать All right. She said she was in Mr. O's car waiting for him with some other girl.Прослушать 1
#10 …, шлюхи уже ждали его в машине.Прослушать About an hour later, Mr. O Stumbles out of the bar, and the hooker is already waiting in his car.Прослушать 1
#11 Они забросили его в машину и уехали.Прослушать They threw him in, and they took off.Прослушать 1
#12 – Тебе всего-то придется машину повести.Прослушать - All you got to do is drive.Прослушать 1
#13 Машина была моя.Прослушать It was my cab.Прослушать 1
#14 Мы можешь сесть в машину?Прослушать Shall we jump in the car?Прослушать 1
#15 -Если ты мне не доверяешь, Комбо, зачем же ты сел в машину?Прослушать If you didn't trust me, Combo, then why did you get in the car?Прослушать 1

ru.slova-perevod.ru

Хендай на английский произношение, примеры в тексте

#1 Хенде хох!Прослушать Hande hoch!Прослушать 6
#2 Я ходила в секонд-хенд и купила себе вещи для беременных.Прослушать I went to a used-clothes store and got maternity stuff.Прослушать 1
#3 Хенд-мейд - это звучит здорово.Прослушать Making things sounds so much fun.Прослушать 1
#4 С таким не очень погуляешь, "Хенд уиз Кэар".Прослушать I can't take this across the street.Прослушать 1
#5 Секонд-хенд?Прослушать Target?Прослушать 1
#6 Должно быть ее матери или из какого-нибудь секонд-хенда.Прослушать Must have her mother's or from a thrift store or something.Прослушать 1
#7 Хенд Мардукас и мой лучший друг С первого года в эЙБиэМПрослушать Hank Mardukas has been my closest friend since our first year at IBM.Прослушать 1
#8 И Хенд Мардукас.Прослушать And Hank Mardukas.Прослушать 1
#9 … ни разу не пользовался сэконд хендом?Прослушать You're telling me you've lived in New York your whole life, and you've never scored a piece of road kill?Прослушать 1
#10 Половину - на помойку, половину - в секонд-хенды.Прослушать Half of them went into the dumpsters, half of them were donated to thrift shops.Прослушать 1
#11 Я купил их в благотворительном секонд-хенде. 5 фунтов за штуку.Прослушать I got them from a charity shop, 5£.Прослушать 1
#12 … длинных плащах из магазинов секонд-хенд, и говорили, как ужасно это…Прослушать We were all going around in long coats from second-hand shops and saying how terrible things were, with a synth.Прослушать 1
#13 Тебе ж сказали "Хенде хох".Прослушать They told you "Hande hoch."Прослушать 1
#14 …, но не для того, чтобы "хенде хох", а с благородной миссией…Прослушать I imagined that Fascists had come to me, and not to "Hande hoch", but with a noble mission, to help me figure out my …Прослушать 1
#15 Давайте мой сэконд-хенд.Прослушать Give me the hand-me-downs.Прослушать 1

ru.slova-perevod.ru

КАК ПРАВИЛЬНО: "ХЁНДАЙ", "ХЮНДАЙ" ИЛИ "ХЁНДЭ"?

Глядя на написанный на корейском языке текст, мы с вами можем подумать, что в Word сошла с ума кодировка или что компьютер захватили инопланетяне. А вот люди, знающие корейский язык, видят буквы, из которых состоят слова. Именно буквы, а не иероглифы - это очень важный факт, который в итоге и объясняет все проблемы, связанные с корейскими словами.

История жизни корейских слов в русском языке полна поистине шекспировского драматизма. Примерно до середины двадцатого века ситуация была совсем печальная: разнообразных диалектов было (да и сейчас есть) много, профессиональных переводчиков-корееведов было мало, а научной стандартизованной системы передачи корейских имен и названий не было вообще. Отсюда возникала жуткая путаница и вариативность в передаче тех или иных имен и названий. Например, такая известная в России фамилия как Цой может произноситься и как Цхой, и вообще как Чхве. А знаменитый северокорейский лидер Ким Ир Сен - на самом деле вообще Ким Иль-сон. Неплохо, правда?

В середине прошлого века ситуацию взялся исправлять Александр Алексеевич Холодович - уважаемый советский лингвист-востоковед. Для корееведов Холодович, по сути, сыграл ту же роль, что и уже известный нам Поливанов - для японистов, а именно - навел, наконец, порядок и разработал систему записи корейских слов на русском языке. Позже на ее основе сформировалась русско-корейская практическая транскрипция, в разработке которой приняли важное участие и такие лингвисты, как Лев Рафаилович Концевич и Юрий Николаевич Мазур (на случай, если вас эта тема всерьез заинетересует, все эти имена просто необходимо знать).

Название одного из самых популярных в России автомобилей нужно произносить правильно! Кстати, "Соларис" или "Солярис"? Ладно, пока что не до этого - с Hyundai бы разобраться!

Подробно в закономерности передачи корейских слов на русском мы вдаваться не будем - поверьте, этот не тот случай, когда все можно объяснить легко и в двух абзацах. Важно знать, что после появления системы все более-менее действительно устаканилось... пока в дело не вмешался английский язык (что-то нам это напоминает).

Каким образом? Все просто. Под конец прошлого века южнокорейские компании начали бодро и уверенно выходить на мировой рынок, бомбя планету стиральными машинками, видеомагнитофонами и автомобилями. Ну а для захвата мира без "международного" английского языка никак не обойтись, поэтому корейские названия и дублировались на английский язык.

Вот здесь и кроется подвох! Сейчас главное не запутайтесь: Холодович сотоварищи предлагал систему для передачи более-менее точного произношения корейских слов на русском. А вот система, принятая для английского языка, была заточена под передачу написания корейского слова, побуквенно, - алфавит-то, как мы уже говорили в самом начале, в корейском языке есть! То есть для английского языка просто взяли и транслитерировали корейское название, одну букву за другой, и получили слово Hyundai. Вот только читается оно не так, как пишется. Более подробно объяснит наш сегодняшний эксперт, переводчик и журналист Алена Пакер.

Название корпорации Hyundai, несомненно, правильно звучит как  "Хёндэ". Неправильное произношение пошло, как ни странно, от самой компании, когда она пришла на российский рынок. Очень важно отметить, что именно произношение неверное, а не написание слова Hyundai. Дело в том, что в корейском языке существуют дифтонги (сложные двугласные звуки). Логика построения дифтонга не всегда поддается понимаю. Именно такой дифтонг "э" есть в конце слова "Хёндэ". Читается он как "э", но состоит и пишется из двух гласных "а" и "й". Таким образом сегодня мы имеем "Хёндай", а не "Хёндэ". Через несколько лет, после того, как компания возымела успех на российском рынке (да и в мире), руководство компании вдруг осенило, что окончание названия –"дай" (созвучно с die, то есть "умирать" по-английски) - не очень вяжется с автомобильным бизнесом. И "Хёндэ" начала проект "Анненг Хёндэ" (안녕 현대)  по корректировке произношения своего названия при участии корейских студентов во всем мире. 

Алёна Пакер, переводчик, журналист

Теория заговоров: что если дорогие модели марки были выведены в отдельный бренд Genesis только для того, чтобы их владельцы не ломали голову над произношением названия?..

Нечто очень отдаленно похожее можно найти и в русском языке (чтобы было проще понимать логику): например, в слове "солнце" мы пишем букву "л", но не произносим ее. Еще более удачный пример - французский язык со всеми его "Пежо" и "Рено".

Ну а дальше все просто: покупатели читали название по-английски, а не по-корейски, и произносили, как написано, - "Хёндай". Затем слово ушло в народ и укоренилось в разных вариантах - и "Хундай", и "Хюндай". То есть сочетание букв yu еще вызывало сомнения, а вот с конечными ai, казалось, все очевидно.

Весь этот кавардак с транслитерацией - тема отдельного сложного разговора. Корреспондент ТАСС в Сеуле Станислав Варивода, например, приводит один весьма курьезный для русскоговорящего человека пример. Один из проспектов в Сеуле называется 내부 ("Нэбу"), а латиницей это название пишется как Naebu... А на сайте южнокорейского парламента, по словам Станислава, одну и ту же фамилию Чон вообще вообще можно встретить в пяти (!) разных вариантах на латинице: Chon, Jeon, Jeong, Joong, Cheong.

Кстати, о проекте "Анненг Хёндэ", про который упоминает Алёна. Вот небольшой видеоролик, в котором корейские студенты общаются с прохожими и учат всех подряд правильно произносить слово Hyundai. Чтобы вы окончательно запутались, события развиваются в Турции, закадровый голос комментирует происходящее на экране по-турецки. Но без паники! Просто перемотайте на 11 секунду - там начинается самое главное.

На этот раз мнение специалистов совпало с позицией представительства: Юлия Тихонравова, руководитель группы по связям с общественностью "Хёндэ Мотор СНГ", подтверждает: читается название марки именно как "Хёндэ", и переводится, кстати, как "современность".

Итак, надеемся, что мы не испортили вам пятничный вечер своими филологическими выкрутасами. В любом случае, главный вывод прост: произносить надо "Хёндэ", и никаких "даев" в конце слова быть не должно.

ПРАВИЛЬНО: "Хёндэ"НЕПРАВИЛЬНО: "Хендай", "Хундай", "Хюндай", "Хайандай"... кажется, мы увлеклись.

 

Источник

4kolesa.mirtesen.ru